Коля 3

Экспозиция Римлянам 8:1-11. "Дух есть жизнь чрез праведность".

Николай Лелиовский для AlexPro1



Завершая экспозицию Римлянам 8:1-11, обратимся к последнему отрывку.

В 9-11 стихах Павел говорит:

9 Но вы не по плоти живете, а по духу, если только Дух Божий живет в вас. Если же кто Духа Христова не имеет, тот и не Его. 10 А если Христос в вас, то тело мертво для греха, но дух жив для праведности. 11 Если же Дух Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса, живет в вас, то Воскресивший Христа из мертвых оживит и ваши смертные тела Духом Своим, живущим в вас.

Вновь стоит сделать замечание относительно Синодального перевода, последовательно добавляющего слово «живете» невпопад в Рим. 7-8, а также неверно передающего значение греческого предлога διά («через», «из-за»)[1] в 10 ст.

Перевод Кассиана точнее передаёт значение оригинала:

9 Но вы не во плоти, но в духе, если действительно Дух Божий живёт в вас. Если же кто Духа Христова не имеет, тот не Его. 10 Если же Христос в вас, то тело мертво чрез грех, но дух есть жизнь чрез праведность. 11 Если же Дух Того, Кто воздвиг Иисуса из мёртвых, живет в вас, то Воздвигший из мёртвых Христа Иисуса оживотворит и смертные тела ваши Духом Своим, живущим в вас.

Итак Павел противопоставляет невозрожденное состояние «во плоти» возрожденному состоянию «в Духе». Как напоминает Дуглас Му:

Как было отмечено ранее, противопоставление «во плоти» и «в Духе» указывает на контраст между принадлежностью к старой эпохе греха и смерти и принадлежностью к новой эпохе праведности и жизни. Характерной особенностью этих «эпох» или «сфер» являются плоть и Дух, так что человек, принадлежащий к тому или другому, описан как пребывающий «в» них. В этом смысле, ни один христианин не может быть «во плоти»; и все христиане находятся, по определению, «в Духе».[2]

Кроме того, многие комментаторы отмечают, что греч. термины εἴπερ и εἰ, переведенные как «если» и «если» в ст. 9б и 10, используются Павлом не для того, чтобы повергнуть сомнению принадлежность некоторых ко Христу, а напротив констатируют факт наличия Духа Христова в них, а посему, согласно данному контексту εἴπερ и εἰ лучше перевести как «раз уж» или «так как».[3]

Как же тогда понять вывод Павла в ст. 10: «тело мертво чрез грех, но дух есть жизнь чрез праведность»? Хотя некоторые понимают это выражение в том же смысле, что и, к примеру, в 6:2, 11, то есть тело мертво для власти греха; однако, ввиду того, что Павел говорит не «для греха», а «чрез» («из-за») Крэнфильд, Шрайнер, Му и другие толкователи указывают на то, что фразу «тело мертво чрез грех» следует понимать как описание необходимости физической смерти верующих по причине своей греховной природы. Такое толкование также поддерживается упоминанием физического воскресения в следующем стихе (8:11).

Однако это не главная мысль 10 ст. Главная мысль 10 стиха «Дух есть жизнь чрез праведность». В этом, на первый взгляд, необычном выражении Синодальный перевод (и некоторые толкователи) видят указание на человеческий дух, который, несмотря на то, что тело мертво из-за греха, все же жив из-за праведности. Тем не менее, в тексте сказано, что дух не «жив», а «есть жизнь», что весьма усложняет такое понимание стиха. Очень трудно представить себе, чтобы Павел утверждает здесь, что человеческий дух – есть жизнь.

Отсюда, Крэнфильд, Шрайнер, Му и другие толкователи считают, что речь идет здесь о Духе Святом, Который истинно есть источник жизни вечной. Под «жизнью», тогда, подразумевается воскресение из мертвых, а чрез праведность стоит понимать как благодатный дар вмененной праведности по вере во Христа (см. Рим. 5:21).

11 стих, по сути, является объяснением второй половины 10-го. В очередной раз, союз εἰ («если») подразумевает выполненное условие, то есть то, что Дух Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса живёт в верующих.[4] Вновь Павел подчеркивает огромное значение отождествление верующих со Христом. Союз с Ним означает то, что было сделано для него, непременно будет осуществлено для верующих в Него: «Воскресивший Христа из мертвых оживит и ваши смертные тела Духом Своим, живущим в вас». Термин θνητὰ («смертные») встречается в НЗ 6 раз и неизменно указывает на слабость физического тела. Как отмечает Шрайнер: «Смертность нашего настоящего тела вызвана грехом, но воскрешенное тело будет бессмертным и нетленным».[5] Дух Святой, являющийся источником жизни согласно предыдущему стиху, сделав своей обителью смертные тела верующих, несомненно оживит и преобразит их.[6]

Итак, в нашей экспозиции Римлянам 8:1-11 мы увидели удивительную роль Духа Святого в жизни христиан, от спасения, к освящению, к прославлению. Благодаря голгофской жертве Христа, Дух Святой возрождает верующих из среды плоти, так что они переходят в сферу Духа, что даёт возможность праведному требованию закона исполниться в них силой Духа Божьего. Благодаря действию Духа мировоззрение верующих меняется от греха и смерти к жизни и миру. Не имеющие Духа не в состоянии угодить Богу, но обладающие Им, несмотря на смертность своего тела, вызванного греховной природой, могут иметь уверенность в том, что также как Иисус Христос, с Которым они вступили в духовный союз, был воскрешен из мертвых, так и они будут оживлены Духом, устроившим Себе обитель в них.

Словами Павла:
ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ διʼ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα· αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν
Ибо все из Него, Им и к Нему. Ему слава во веки, аминь
Рим. 11:36




[1] “διά”, BDAG, 223.
[2] Moo, Romans, NICNT, 489.
[3] Schreiner, Romans, BECNT, 413; Moo, Romans, NICNT, 490; Cranfield, Romans, ICC, 388.
[4] Schreiner, Romans, BECNT, 413; Leon Morris, Romans, PNTC, 310 и т.д.
[5] Schreiner, Romans, BECNT, 416.
[6] Moo, Romans, NICNT, 493.


Comments have been disabled for this post.