luther

Немного из отцов...

igor-gerdov для alex-pro-1

Сегодня на уроке читали и переводили первые главы послания Игнатия Антиохийского (ум. ок. 107 г.) к Ефесянам. В девятой главе Игнатий использует необычную иллюстрацию. Он пишет (перевод взят отсюда):

"Узнал я, что некоторые пришли оттуда к вам со злым учением. Но вы не позволили рассеивать его между вами, заградивши слух свой, чтобы не принять рассеиваемого ими, так как вы истинные камни храма Отчего, уготованные в здание Бога Отца; вы возноситесь на высоту орудием Иисуса Христа, то-есть крестом, посредством верви [веревки] Святого Духа; вера ваша влечет вас на высоту, а любовь служит путем, возводящим к Богу..."

В этом открывке, когда Игнатий пишет об так называемом "орудии" Иисуса Христа, он использует греческую фразу διὰ τῆς μηχανῆς Ἰησοῦ Χριστοῦ. Слово μηχανή означает "механизм", кран для поднятия грузов на высоту. Такие устройства римляне использовали при строительстве (см. картинку).

1024px-KranIBNТакже, намного позже в своих гомилиях уже на библейское Послание к Ефесянам, Иоанн Златоуст тоже использует это слово и пишет: "...О, и Церковь, куда Он возвел! Как бы некоторой машиной поднявши ее, Он возвел ее на высоту великую, и посадил ее на том же престоле..." (Βαβαὶ, ποῦ πάλιν καὶ τὴν Ἐκκλησίαν ἀνήγαγεν! Ὥσπερ διά τινος ἕλκων μηχανῆς, εἰς ὕψος αὐτὴν ἀνήγαγε μέγα, καὶ αὐτὴν ἐκάθισεν εἰς ἐκεῖνον τὸν θρόνον).

Так что, если вдруг вы будете проповедовать на похожую тему, то можете смело использовать иллюстрацию с подъемным краном, обосновывая свой выбор историей церкви! :)


Comments have been disabled for this post.