luther

Радуйся мир! Господь грядет!

igor-gerdov для alex-pro-1

На прошлой неделе в беседе с другом услышал, что известный христианский гимн "Радуйся мир" в первую очередь говорит о втором пришествии Христа, а не о первом. Поскольку этот гимн традиционно считается рождественским, мне показалось интересным такое замечание и я решил поискать информацию на этот счет.

Англоязычная статья в Википедии подтверждает эту информацию и приводит несколько сносок для подтверждения. Так, этот гимн был опубликован Исааком Уоттсом в 1719 году и в его основании лежит Псалом 97 (обратите внимание о каком времени говорит псалом).

Глаголы в оригинале гимна  передают идею будущего.

Примечательно, что русский перевод передает идею второго пришествия лишь в первом куплете:

Радуйся, мир! Господь грядёт.
Земля, ликуй пред Ним!
Прими скорей Царя царей,
И пойте новый гимн,
И пойте новый гимн,
И пойте, пойте новый гимн.

Остальные куплеты в русском немного отличаются от оригинала. Например, в оригинале во втором куплете отсутствует утверждение "Христос пришел", вместе него говорится что "Спаситель царствует". В третьем куплете в английском говорится "Он грядет дабы ниспослать потоки благословений". Ну и наконец в последнем куплете, в оригинале также отсутствует указание на прошлое, но воспевается то как Господь правит миром в настоящем.

Снимок экрана 2014-06-20 в 8.31.47

Традиционно этот гимн уже стал рождественским (причем даже на английском). И пожалуй, традиций ломать не стоит. Но с другой стороны, было бы неплохо, если бы кто-то постарался выполнить еще один перевод, более буквальный, чтобы и в форме гимна верующие могли выражать желание своих сердец "Ей, гряди, Господи Иисусе!" (Откр. 22:20)

Comments have been disabled for this post.