Category: история

hands of prayer

Полезные ресурсы от соавторов нашего блога

Это "верхний пост", то есть сообщение, которое всегда будет висеть вверху данного журнала. Здесь собраны различные материалы, которые подготовлены при непосредственном участии соавторов данного блога: книги, видеосеминары, конспекты, статьи и избранные записи ЖЖ. Эти ресурсы могут оказаться полезными для всех, кто интересуется изучением Библии.

Книги

РаскрытьCollapse )

hands of prayer

Убить пирата... в себе! - ТеоБлогия

Начну с признания: я тоже когда-то пользовался пиратской продукцией. Началось это само собой, на фоне общей культуры 90-х - начала 2000-х. В 90-е годы в нашей стране до защиты интеллектуальной собственности никому не было дела, и все пользовались нелицензионными программами и считали это нормальным. Однако под влиянием христиан с Запада мы начали понимать, что в этом есть проблема. Это незаконно, это грех, это неугодно Господу. И тогда...

И тогда начался мучительный процесс борьбы с пиратством в самих себе! По-другому это можно назвать борьбой с внутренним халявщиком.

Полностью читать ЗДЕСЬ.
Кстати, подписывайтесь на ТеоБлогию - наш блог переехал туда.

hands of prayer

Законничество - ТеоБлогия

Еще один вариант законничества присутствует во многих христианских кругах. Его условно можно назвать полупелагианством, хотя это не совсем точно с исторической точки зрения. Согласно этому взгляду, спасение – это дело и Бога, и человека. Человеческая воля должна помогать благодати, а благодать – человеческой воле.

http://ap.hristiane.ru/r/article/1445944


Heb

Ответ Павлу Бегичеву.

Егоров Евгений для alex-pro-1: Некоторое время назад, в этом блоге, я написал короткую заметку о детях пресвитера. Сначала была небольшая дискуссия, но все очень быстро затихло. Как вдруг, на этой неделе, я обнаружил, что наш многоуважаемый брат Павел Бегичев предложил альтернативный взгляд на поднятый мной вопрос.http://pavel-begichev.livejournal.com/712966.html В целом я очень благодарен брату Павлу за добрую критику, но представленные аргументы вызвали у меня некоторые вопросы. Поэтому я решил здесь изложить свои мысли на этот счет.

Первый аргумент нашего оппонента основан на принципе исторической преемственности. Как утверждает автор: «Абсолютное большинство толкователей придерживается мнения, что апостол имеет в виду именно веру детей во Христа». Обычно, занимаясь толкованием Писания, я также стараюсь учитывать мнение авторитетных толкователей и служителей церкви, как прошлого, так и настоящего. Но как мы знаем, принцип исторической преемственности имеет свои ограничения. Прежде всего, толкователи могут ошибаться. Это факт. Даже большинство толкователей могут ошибаться. Поэтому протестанты, хотя и учитывают историческое толкование текста Писания, все же приоритет отдают экзегетике.

Далее, говоря об исторической преемственности, брат Павел ссылается только на двух отцов церкви, которые, кстати, вообще ничего не пишут о вере детей пресвитера. Ну, да ладно, а где остальные отцы? Неужели двух ссылок достаточно, чтобы говорить об «абсолютном большинстве толкователей»? Далее автор ссылается на Мэтью Генри. Я очень люблю пуритан, но все мы знаем, что они не были очень сильны в экзегетике. Тем более, учитывая строгие нравы пуритан, можно предположить, что где-то они “перегибали палку”. Пуритане иногда были слишком радикальны и требовательны, поэтому нужно осторожно прислушиваться к их мнению. Следующий толкователь, которого цитирует наш оппонент – это Уильям Баркли. Простите, но Баркли, в лучшем случае, неплохой историк, а вот толкователь очень сомнительный. Для серьезной экзегетики, на мой взгляд, на него вообще лучше не ссылаться.

В любом случае, представленные авторы никак не являются «абсолютным большинством толкователей». Хочется спросить: а где остальные серьезные экзегетические комментарии?
Вот только небольшой список хороших комментариев на пасторские послания:
1. George W. Knight, III — The Pastoral Epistles (New International Greek Testament Commentary, 1999).
2. New Testament Commentary: Exposition of the Pastoral Apostles (I-II Timothy and Titus) by William Hendriksen (1957).
3. Homer A. Kent, The Pastoral Epistles (Chicago: Moody Press, 1969; Winona Lake, IN: BMH Books, 1982).
4. Philip H. Towner — The Letters to Timothy And Titus (New International Commentary on the New Testament, 2006).
5. William D. Mounce — Pastoral Epistles (Word Biblical Commentary, 2000).
6. Donald Guthrie — The Pastoral Epistles (Tyndale New Testament Commentaries, 1990).

Хендриксен, Кнайт, Кент и Товнер считают, что дети пресвитера должны быть послушными, но не обязательно верующими. Один только Гатри настаивает на том, что речь идет о верующих детях. Вильям Маунс излагает две точки зрения, но сам говорит, что окончательно решить этот вопрос трудно (это тот самый Маунс, который написал учебник по греческому языку!).
Из более старых комментариев я посмотрел Джона Гилла. Он пишет: «…by faithful children cannot be meant converted ones, or true believers in Christ; for it is not in the power of men to make their children such…».
Мой перевод: «…“верные дети” не может значить обращенные или истинные верующие во Христа, потому что это не во власти людей сделать детей такими…».

Короче, аргумент, построенный на исторической преемственности слабоват. Следующий раз мы обсудим другие аргументы нашего оппонента.
В заключении хотел бы подчеркнуть, что с уважением и братской любовью отношусь к Павлу Бегичеву (хотя лично мы не знакомы). Однако, как говорил Платон: «Сократ мне друг, но истина дороже»! 8-) Поэтому надеюсь, что сохраняя братские отношения, мы также сможем стремиться к истине.
Коля 2

Авраам, Исаак, Иаков... Мари и Нузи

nick_leliovskyi для Alex-Pro-1

Закончив преподавать по книге Притчей, я готовлю курс по библейской истории Израиля. В отношении периода патриархов стоит заметить:

Главным источником информации о периоде патриархов является Священное Писание Ветхого Завета. Это, по сути, единственный непосредственный источник информации, так как на сегодняшний день в нашем распоряжении отсутствуют какие-либо внешние подтверждения этого самого раннего периода в истории Израиля.[1] Истории об израильских патриархах, Аврааме, Исааке и Иакове, записаны в Быт. 12-36, а также частично в 1 Пар. 1, Пс. 104, Неемии 9 и Деян. 7.

Говоря об эпиграфических[2] данных, стоит отметить, что ученые, как правило, обращаются к табличкам из архивов Нузи и Мари. Тексты Нузи были обнаружены во время раскопок древнего города Месопотамии, находящегося в современном Ираке в 1925–1931.[3] Они датируются 15-14 столетиями до Р.Х. и касаются целого спектра вопросов: земельные участки, цены, семейный устрой, законодательство и др.[4]

Документы из Мари были найдены в дворцовых архивах Зимлирима (современная Сирия).[5] Они пред ставляют собой коллекцию из 25 000 клинописных табличек, содержащих экономическую, правовую и дипломатическую информацию. Документы Мари датируются 1780–1760 гг. до Р.Х.[6]
Кроме вышеупомянутых внебиблейских источников  Уолт Кайзер также упоминает хеттские законы, египетские тексты-проклятия и таблички из г. Алалаха в качестве полезных источников информации об этом периоде.[7]

Хотя осторожность в своих предположениях об исторических событиях 4 тыс. летней давности вполне уместна, изучение документов из Мари и (особенно) Нузи, все же, проливает свет на определенные нюансы, игнорировать которые нет необходимости. К примеру, бездетная супружеская пара в Нузи могла усыновить раба в качестве наследника (отсюда предположение Аврама, что его раб Элиэ́зер будет его наследником в виду того, что Авраам всё ещё не имел сына [см. Быт. 15:2–3]). Правовые таблички показывают что бесплодная жена могла отдать мужу свою служанку с целью произвести наследника, который впоследствии мог стать приемным сыном законной жены. Согласно этим документам, если жена позже все-таки родит своего собственного сына, он займет место сына служанки как законный наследник (отсюда рассказы о Сарре и Агари 16:1–4; 21:8–10 и служанках Лии и Рахили 30:1–13). Брачные соглашения, найденные в Нузи, свидетельствуют о том, что братья могли оговаривать условия брака для своей сестры, хотя в некоторых случаях она обладала правом отказаться от предложенного союза (см. Быт. 24:29–60). Брачные соглашения составленные отцом, однако же, не предусматривали согласия дочери (см. 29:16–30). Также, эти документы указывают на сходство с библейским левиратом (см. историю Иуды и Тамари).




[1] A Biblical History of Israel, 108.
[2] Эпигра́фика (от др.-греч. πιγραφή — надпись) — вспомогательная историческая дисциплина (прикладная историческая и филологическая дисциплина), изучающая содержание и формы надписей на твёрдых материалах (камне, керамике, металле и пр.) и классифицирующая их в соответствии с их временным и культурным контекстом
[3] Allen C. Myers, The Eerdmans Bible Dictionary (Grand Rapids: Eerdmans, 1987), 772.
[4] Новый библейский словарь, гл. ред. Ороховатская Р. З. (С.-Пб.: «Мирт», 1999-2001), 2:546-47.
[5] Новый библейский словарь, 2:479.
[6] Avraham Negev, The Archaeological Encyclopedia of the Holy Land, 3rd ed. (New York: Prentice Hall Press, 1990), 317.
[7] Kaiser, A History of Israel, 62.

hands of prayer

Огульная млявость

Вернулся из Беларуси. Впечатления от поездки самые лучшие. Вдобавок ко всему, я узнал много интересной информации. Оказывается, в XVI в. Беларусь (тогда еще литовское княжество) была протестантской страной. Причем не просто протестантской, а кальвинистской. Литовский князь вел обширную переписку с Кальвином, которая сохранилась в национальной библиотеке. Более того, первопечатник Беларуси -- Франциск Скорина -- был, фактически, протестантом (точнее говоря, гуситом). Ему посвящен памятник перед центральной библиотекой в Минске. Поэтому, когда православные прибегают к своему излюбленному "историческому аргументу" -- мол, мы здесь были всегда, а вы кто? -- в Беларуси этот аргумент, мягко говоря, не работает.

Оказывается, Иван Грозный потопил белорусский протестантизм в крови. А великий Суворов, на которого призывали равняться советских мальчишек, в пожалованном ему Екатериной II белорусском имении под Брестом вешал белорусов нещадно. Знакомясь с этой информацией, лишний раз убеждаешься, что описание исторических фактов часто бывает тенденциозным и сильно зависит от личных предпочтений историка, а то и от политического заказа. Поэтому, как говорят в Беларуси, "наше прошлое непредсказуемо".

Главные черты белорусского характера -- "агульная млявасць і абыякавасць да жыцця" (подавленное настроение и безразличие к жизни). 1 абзац и 1 фотоCollapse )


hands of prayer

Разноцветная одежда Иосифа

В Бытие 37:3 сказано, что Иаков сделал Иосифу כְּתֹנֶת פַּסִּים (кето́нет пасси́м), что в Синодальном переводе передано выражением «разноцветная одежда». Данное словосочетание встречается в Ветхом Завете всего в двух историях: трижды в истории Иосифа (37:3, 23, 32) и дважды в истории о дочери Давида Фамари (2 Цар. 13:18-19). В последнем случае упоминается, что «…такие верхние одежды носили царские дочери-девицы» (2 Цар. 13:18). По всему видно, что подобное одеяние было очень ценным и служило отличительным признаком высокого (возможно, царского) происхождения.

Что именно стоит за данным термином, сказать сложнее. Возможно, имеется в виду длинный, доходящий до пят хитон или хитон, сшитый из множества кусочков ткани. Точный перевод этого термина затруднителен, что нашло отражение уже в древних версиях. Так, в Бытие 37:3 Септуагинта переводит כְּתֹנֶת פַּסִּים как χιτὼν ποικίλοϛ, то есть «разнообразный хитон» (возможно, как раз «разноцветный»?). Латинская Вульга передает это как tunica polymita, то есть «туника, сотканная из разных нитей». То же самое еврейское выражение во 2 Царств 13:18 Септуагинта переводит как χιτὼν καρπωτός, то есть «хитон, доходящий до запястья», а Вульгата – как tunica talaris, то есть «туника, доходящая до щиколоток». Подобная разноголосица объясняется тем, что в нескольких северо-западных семитских диалектах слово פַּס могло означать: (1) «кисть руки», «стопу ноги» или (2) «кусочек».
hands of prayer

Отчаяние неверия

Если вы еще не слышали, то вышел второй тираж книги Тимура Расулова "Поклонение во тьме". Предлагаю еще отрывочек из этой книги.



...Сколько веревочке ни виться, а конец неизбежен. Божье терпение огромно, но не вечно. Смерть придет забрать каждого. Еще немного – и человек окажется у порога вечности, и там к нему придет почти полное, но, увы, запоздалое прозрение. С ужасом, который невозможно описать, он поймет, как обманчив был этот материальный мир. Кто-то построил у него перед глазами виртуальную реальность, как в нашумевшем фильме «Матрица». Окажется, что он – ничтожный раб греха, разменявший божественное сыновство на свинячий корм и с презрением отвергнувший истину, звавшую его на свободу. Он поймет, как глупо растранжирил драгоценное время на земной мусор. Все, что казалось таким важным и интересным, то, чему он посвятил бесценную жизнь, вдруг проявит свою истинную сущность. Бутафория. Блеф. Пустота. Ветер. Читать дальшеCollapse )

Tags:
hands of prayer

Гимн Лютера "Твердыня наша -- вечный Бог"

Я думаю, всем читателям-христианам будет небезынтересно узнать, что, оказывается, уже давно есть русский перевод известного лютеровского гимна, известного на английском под названием "A Mighty Fortress is our God."

Для меня это стало новостью -- только сегодня друг нашел и прислал слова. Спешу поделиться. Перевод Ясько:

1. Твердыня наша - вечный Бог,
Он - сила и защита.
Из бед Он выйти нам помог,
В Нем наша жизнь сокрыта!
Наш древний враг не спит,
Нам гибелью грозит;
Он - древний, хитрый змей -
Спешит губить людей,
Он мира князь жестокий.

2. От века грозного врага
Не одолеем сами,
Один лишь может, без труда,
Сковать его цепями.
Кто Он? - звучит вопрос.
Господь Иисус Христос!
Он был, есть и грядет,
Он Тот же в род и род -
Всесильный Победитель.

3. Когда враги голодным львам
Нас кинут на съеденье,
Господень Ангел будет там,
Подаст нам избавленье.
Князь тьмы рычит, как лев,
Его ужасен гнев,
Пожрать нас хочет он,
Но сам он обречен
На вечную погибель.

4. Господне Слово устоит,
Господь пребудет с нами.
Он нас поддержит, укрепит
Духовными дарами.
Пусть нас лишат враги
Свободы и семьи,
Их на кривых путях
Ждут беды, смерть и мрак,
А нам Господь даст царство.